My original intent was to keep the sentence both simple and
interesting. And so, i would like the translations to use the
inclusive form of "we". However, i think, other people should be
allowed to interpret the sentence in their own ways (just like poetry
:)). So, if you want to imagine aliens, you can! :-)
On 10/08/2011, Charles Butler <[log in to unmask]> wrote:
> My point is "linguistics". Each of the people who have posted with this
> subject have pointed that out. Linguistics takes the "whole" sentence, and
> looks at "from Earth" in the context of each language, just like your
> original description of "and" which has a philosophical usage of "coupling"
> two concepts. To say "from" implies a "to" and other alternates. It is a
> fascinating sentence or you would not be getting such discussion.
> Thank you for understanding.
निखिल सिन्हा | Nikhil Sinha
[log in to unmask]
www.wahawafe.zxq.net - Wahawafe - a multilingual translation project.
"We are humans and we are from Earth." in several languages.