yes, that's true! The singers will follow this phrase with
English-language translations of the rest of the poem,
Die Gedanken sind frei,
my thoughts freely flower;
die Gedanken sind frei,
my thoughts give me power ...
and so forth.
So, I thought that language-switching between DGS and ASL would be a
good way to show what's going on with these lyrics.
On 4/9/12, Stefan Wöhrmann <[log in to unmask]> wrote:
> Hi Kim,
> is it correct that you need only these four words
> in German Sign Language
> "Die Gedanken sind frei".
> -----Ursprüngliche Nachricht-----
> Von: SignWriting List: Read and Write Sign Languages
> [mailto:[log in to unmask]] Im Auftrag von Kimberley Shaw
> Gesendet: Montag, 9. April 2012 21:02
> An: [log in to unmask]
> Betreff: Translation help, please? (DGS, LSF, Gestuno)
> Hello all:
> I am interpreting a concert into ASL at the end of this month ... and
> the director has decided to have one song be sung not only in its
> English translation, but partially in French (its original language),
> Italian, Russian, and Yiddish.
> Can somebody help me put the French-language and Italian-language
> lines into geographically-equivalent signed languages? Fortunately,
> there are people here in Boston that can help with Russian and/or
> Jewish/Israeli Sign. I'll also consider learning the whole stanza in
> Gestuno, if anyone here knows it, to show the change in the singers'
> If you can help me with the French, Andre, that would be really great
> -- this performance is to honor an event 100 years ago whose
> participants would have probably been from French Canada, rather than
> France itself.
> And yesterday, I was handed yet another text with a one-sentence
> German text, "Die Gedanken sind frei". Any DGS translations of that
> famous poem/song anywhere among the SignWritten literature that anyone
> knows of?
> I'll be happy to pay / barter / send you concert tickets ....
> Kim from Boston