LISTSERV mailing list manager LISTSERV 16.0

Help for SW-L Archives


SW-L Archives

SW-L Archives


SW-L@LISTSERV.VALENCIACOLLEGE.EDU


View:

Message:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

By Topic:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

By Author:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

Font:

Monospaced Font

LISTSERV Archives

LISTSERV Archives

SW-L Home

SW-L Home

SW-L  October 2012

SW-L October 2012

Subject:

Re: annotation in receptive rather than expressive view point

From:

Oscar Koller <[log in to unmask]>

Reply-To:

SignWriting List: Read and Write Sign Languages

Date:

Tue, 2 Oct 2012 17:17:37 +0200

Content-Type:

text/plain

Parts/Attachments:

Parts/Attachments

text/plain (189 lines)

Just another idea:

what about simply mirroring the video to be transcribed? That could be
easily done! And then, the transcription is easily done in expressive form.

Oscar.

Am 02.10.2012 14:56, schrieb Charles Butler:
> Thanks Ingvild,
>
> I am steadily going through the DEIT LIBRAS dictionary and putting it on
> line (with permission). It gives me a chance to read the description,
> look at both the illustration and the signwriting and transcribe it
> again. It's more than 8000 signs, so by the time we get it all in, it
> should rival the ASL dictionary in scope. I'm hoping to get permission
> to work with INES (the sign language school in Rio de Janeiro) to add
> the signs they have which are not currently in DEIT Libras.
> Charles Butler
> [log in to unmask]
> 240-764-5748
> Clear writing moves business forward.
> ------------------------------------------------------------------------
> *From:* Ingvild Roald <[log in to unmask]>
> *To:* [log in to unmask]
> *Sent:* Tuesday, October 2, 2012 7:02 AM
> *Subject:* Re: annotation in receptive rather than expressive view point
>
> Hi Charles,
>
> I was answering to the 'translate in your head' problem - which I see as
> easier if it is done manually, not just cognitively. I do understand the
> differnce between machine translation and manual/ personal translation,
> and I do see your point. I hope that someday w will have an automatic
> translation from video, but that will be at least as hard as
> voice-recognition systems. For natural langugaes, that is most often a
> huge task, because of the many personal and dialectical differences. - I
> think that making an avatar signing from what is written in expressive,
> to be viewed in receptive mode, is an easier and therefore more
> available sort of program. To acheive this, the automatic transformation
> between expressive and receptive writing would be a step. But this needs
> time, and funding. In teh meantime, we have to struggle along doing this
> tranformation by body and mind, and making the dictionary puddles as
> well as the litterature puddles and others seadily bigger and better.
>
> Ingvild
>
> ------------------------------------------------------------------------
> Date: Tue, 2 Oct 2012 03:36:31 -0700
> From: [log in to unmask]
> Subject: Re: annotation in receptive rather than expressive view point
> To: [log in to unmask]
>
> Ingvild, I understand, what I am talking about is machine translation,
> and the machine has to be taught to read a video, as is, receptive, and
> translate that into expressive. The point of machine translation is just
> that, having a sufficiently large recognition program to translate a
> third-party into expressive. Humans can internalize and write, a machine
> has to be taught to do so.
>
> Sometimes watching a video I may get a hand wrong, or a twist in the
> wrong direction, and if I write down what I see, I can then correct it
> to the opposite. That's my bias, and my early history with SignWriting,
> writing whatever I see, whether on my hands or someone else's.
> Charles Butler
> [log in to unmask]
> 240-764-5748
> Clear writing moves business forward.
> ------------------------------------------------------------------------
> *From:* Ingvild Roald <[log in to unmask]>
> *To:* [log in to unmask]
> *Sent:* Tuesday, October 2, 2012 6:09 AM
> *Subject:* Re: annotation in receptive rather than expressive view point
>
> As I see it, the easier way to convert from receptive to expressive for
> writing, is to view the video and copy the sign you see by doing it
> yourself. Then you write what you do, the sign as you are making it from
> viewing the video. That is, do the translation /transistion manually
> rather than 'in your head'.
>
> All the best,
>
> Ingvild
>
> > Date: Mon, 1 Oct 2012 15:02:50 +0200
> > From: [log in to unmask]
> > Subject: annotation in receptive rather than expressive view point
> > To: [log in to unmask]
> >
> > Hi Charles,
> >
> > thanks for your answer.
> >
> > > Oscar, as you have an assistant annotating video tapes, trying to
> > > translate in your head to an expressive point of view may be driving
> > > you crazy.
> >
> > Yes, I have been thinking about that too. And it would be preferable to
> > do annotation from the receptive view point. However, I need the
> > transcriptions in an expressive view point in order to match all the
> > other entries in SignPuddle (as I use them to initialise my system). The
> > manual annotations are intended to serve as evaluation of the
> > initialized system, thus they need to match.
> >
> > If there was an automatic (mathematical) way of converting receptive
> > into expressive view points, then we could do the "easier" annotation.
> > But I learnt from Steve Slevinski, that this has not been implemented
> > and to me it doesn't seem trivial to implement it.
> >
> > Or does anybody think differently?
> >
> > Regards, Oscar.
> >
> >
> > Am 28.09.2012 13:51, schrieb Charles Butler:
> > > Oscar, as you have an assistant annotating video tapes, trying to
> > > translate in your head to an expressive point of view may be
> driving you
> > > crazy. One project in Belo Horizonte is using receptive SignWriting
> > > specifically when annotating video tapes so that you see parallel
> > > movements, not mirror movements when you look at them side by side. You
> > > write what you see on the videotape, not reverse it to your own hands.
> > >
> > > What this means is that the videotaped person's left hand is on your
> > > right, and the videotaped person's right hand is on your left. You have
> > > to remember that you are writing another person's hands, not your own,
> > > so when you look in a dictionary like Delegs or any of the current
> > > SignPuddles, you will not find what you see on a videotape, but its
> > > expressive equivalent.
> > > Charles Butler
> > > [log in to unmask]
> > > 240-764-5748
> > > Clear writing moves business forward.
> > >
> ------------------------------------------------------------------------
> > > *From:* Charles Butler <[log in to unmask]>
> > > *To:* [log in to unmask]
> > > *Sent:* Friday, September 28, 2012 7:29 AM
> > > *Subject:* Re: help with signwriting
> > >
> > > Oscar,
> > >
> > > Reply, in the first sign, you are using a "both hands" arrow when the
> > > hands are moving separately. If you are bringing the hands back toward
> > > yourself, you need two arrows toward yourself, put them next to each
> > > hand rather than in the middle. This is a common mistake as I'd be able
> > > to read it, but the hands are not moving in a common path. This is a
> > > common mistake, a single arrow is only used when both hands are
> actually
> > > together.
> > >
> > > In the second sign, your left hand is pointed downward, but you are
> > > using a right hand arrow moving twice. Use a left hand arrow or a right
> > > hand, not a mix. You could move your right hand in this fashion, but
> > > your hand would be twisted outward rather awkwardly, unlikely that this
> > > is what you mean.
> > > Charles Butler
> > > [log in to unmask]
> > > 240-764-5748
> > > Clear writing moves business forward.
> > >
> ------------------------------------------------------------------------
> > > *From:* Oscar Koller <[log in to unmask]>
> > > *To:* [log in to unmask]
> > > *Sent:* Friday, September 28, 2012 6:06 AM
> > > *Subject:* help with signwriting
> > >
> > > Hello everybody,
> > >
> > > I added following appended 4 entries to the German Sign Puddle. The
> > > editors noted in each case that the writing is not correct. Could
> > > anybody explain to me, what should be changed?
> > >
> > > Thanks
> > > Oscar.
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> >
>
>
>
>

Top of Message | Previous Page | Permalink

Advanced Options


Options

Log In

Log In

Get Password

Get Password


Search Archives

Search Archives


Subscribe or Unsubscribe

Subscribe or Unsubscribe


Archives

June 2019
May 2019
April 2019
March 2019
February 2019
January 2019
December 2018
November 2018
October 2018
September 2018
August 2018
July 2018
June 2018
May 2018
April 2018
March 2018
February 2018
January 2018
December 2017
November 2017
October 2017
September 2017
August 2017
June 2017
May 2017
April 2017
March 2017
February 2017
January 2017
December 2016
November 2016
October 2016
September 2016
August 2016
July 2016
June 2016
May 2016
April 2016
March 2016
February 2016
January 2016
December 2015
November 2015
October 2015
September 2015
August 2015
July 2015
June 2015
May 2015
April 2015
March 2015
February 2015
January 2015
December 2014
November 2014
October 2014
September 2014
August 2014
July 2014
June 2014
May 2014
April 2014
March 2014
February 2014
January 2014
December 2013
November 2013
October 2013
September 2013
August 2013
July 2013
June 2013
May 2013
April 2013
March 2013
February 2013
January 2013
December 2012
November 2012
October 2012
September 2012
August 2012
July 2012
June 2012
May 2012
April 2012
March 2012
February 2012
January 2012
December 2011
November 2011
October 2011
September 2011
August 2011
July 2011
June 2011
May 2011
April 2011
March 2011
February 2011
January 2011
December 2010
November 2010
October 2010
September 2010
August 2010
July 2010
June 2010
May 2010
April 2010

ATOM RSS1 RSS2



LISTSERV.VALENCIACOLLEGE.EDU

Secured by F-Secure Anti-Virus CataList Email List Search Powered by the LISTSERV Email List Manager