Hi Oscar,
    I am running Windows 7 too and I'm not having that issue. I am glad you are trying it out so that I can get the bugs out before the first release.
Let me get back to you in a couple minutes.

Jonathan
On 10/1/2012 12:13 PM, Oscar Koller wrote:
[log in to unmask]" type="cite">Hi Jonathan,

trying to run your program, it gives me an error when trying to start: string was not recognized as valid datetime.

any idea?
i am running it on windows 7.

oscar

Am 01.10.2012 16:28, schrieb Jonathan Duncan:

On 10/1/2012 7:02 AM, Oscar Koller wrote:
Hi Charles,

thanks for your answer.

> Oscar, as you have an assistant annotating video tapes, trying to
> translate in your head to an expressive point of view may be driving
> you crazy.

Yes, I have been thinking about that too. And it would be preferable
to do annotation from the receptive view point. However, I need the
transcriptions in an expressive view point in order to match all the
other entries in SignPuddle (as I use them to initialise my system).
The manual annotations are intended to serve as evaluation of the
initialized system, thus they need to match.

If there was an automatic (mathematical) way of converting receptive
into expressive view points, then we could do the "easier" annotation.
But I learnt from Steve Slevinski, that this has not been implemented
and to me it doesn't seem trivial to implement it.

Or does anybody think differently?
Hi Oscar,
     I am Jonathan Duncan the programmer of SignWriter Studio.
Converting from expressive to receptive and vice versa is something I am
interested in programming someday but other more important features of
my program are taking precedence at this time.

    I have to agree that it isn't very trivial to implement. Additional
information about the relationships between the symbols in the sign
would need to be entered or inferred to do it properly.

Jonathan

Regards, Oscar.


Am 28.09.2012 13:51, schrieb Charles Butler:
Oscar, as you have an assistant annotating video tapes, trying to
translate in your head to an expressive point of view may be driving you
crazy. One project in Belo Horizonte is using receptive SignWriting
specifically when annotating video tapes so that you see parallel
movements, not mirror movements when you look at them side by side. You
write what you see on the videotape, not reverse it to your own hands.

What this means is that the videotaped person's left hand is on your
right, and the videotaped person's right hand is on your left. You have
to remember that you are writing another person's hands, not your own,
so when you look in a dictionary like Delegs or any of the current
SignPuddles, you will not find what you see on a videotape, but its
expressive equivalent.
Charles Butler
[log in to unmask]
240-764-5748
Clear writing moves business forward.
------------------------------------------------------------------------
*From:* Charles Butler <[log in to unmask]>
*To:* [log in to unmask]
*Sent:* Friday, September 28, 2012 7:29 AM
*Subject:* Re: help with signwriting

Oscar,

Reply, in the first sign, you are using a "both hands" arrow when the
hands are moving separately. If you are bringing the hands back toward
yourself, you need two arrows toward yourself, put them next to each
hand rather than in the middle. This is a common mistake as I'd be able
to read it, but the hands are not moving in a common path. This is a
common mistake, a single arrow is only used when both hands are actually
together.

In the second sign, your left hand is pointed downward, but you are
using a right hand arrow moving twice. Use a left hand arrow or a right
hand, not a mix. You could move your right hand in this fashion, but
your hand would be twisted outward rather awkwardly, unlikely that this
is what you mean.
Charles Butler
[log in to unmask]
240-764-5748
Clear writing moves business forward.
------------------------------------------------------------------------
*From:* Oscar Koller <[log in to unmask]>
*To:* [log in to unmask]
*Sent:* Friday, September 28, 2012 6:06 AM
*Subject:* help with signwriting

Hello everybody,

I added following appended 4 entries to the German Sign Puddle. The
editors noted in each case that the writing is not correct. Could
anybody explain to me, what should be changed?

Thanks
Oscar.













--

email: [log in to unmask] <mailto:[log in to unmask]>
[log in to unmask] <mailto:[log in to unmask]>
Cel Honduras: (504)3141-1171
Tel USA: (347)875-8442
Skype: yojoduncan

SignWriter Studio <http://www.signwriterstudio.com/>




--

email: [log in to unmask]
         [log in to unmask]
Cel Honduras: (504)3141-1171
Tel USA: (347)875-8442
Skype: yojoduncan

SignWriter Studio