Hi Erika,
... would be fun!
Stefan
Von:
SignWriting List: Read and Write Sign Languages
[mailto:[log in to unmask]] Im
Auftrag von Erika
Hoffmann-Dilloway
Gesendet: Montag, 14. Januar 2013
22:51
An:
[log in to unmask]
Betreff: Re: idea for SW book
By the way, I'm
interested in as many texts as people are willing to make - so if there are
multiple ASL or BSL or LIBRAS (or any other language) versions that's just
fine! It would just add more interesting data for comparison and discussion!
On Mon, Jan 14, 2013 at 4:44 PM, Erika Hoffmann-Dilloway <[log in to unmask]>
wrote:
Thanks Charles, I was hoping you'd be interested! :)
On Mon, Jan 14, 2013 at 4:30 PM, Charles Butler <[log in to unmask]>
wrote:
l'd love to do something for this. Working back and
forth with both ASL and LIBRAS would be fun. I'm going to learn a great deal
in Brazil, and I have transcribed articles for Valerie and for Wikipedia.
Thanks Chris! That's
great! I'd love for you to participate and I'll make sure to keep you in the
loop as a plan solidifies. On Mon, Jan 14, 2013 at 2:43 PM, chris farman <[log in to unmask]" target="_blank">[log in to unmask]>
wrote: Hey, That sounds like a fantastic chapter and I would
love to help take part in that. I use BSL in SW and do not have
much exposuer to this kind of observation as here in the UK SW is not very
well known. However i am currently writing a learning manual for SW it
would be very interesting to see the same pharagraph translated. Feel free to email/update me as you wish. Chris On Mon, Jan 14, 2013 at 5:18 PM, Erika
Hoffmann-Dilloway <[log in to unmask]"
target="_blank">[log in to unmask]> wrote: Hi
all! As some of you know, I am (slowly) working on a book about SW – its
development and use across different international sites (including the
transnational listserv). As part of this research I’ve traveled to visit
Valerie and some other list members, such as Stefan and Maria. I’d love to visit
everyone on the list (at least, every one who was willing!) but unfortunately
my limited funding won’t allow that. Still, I really want as many interested
SignWriters as possible to participate in the book. To that end, I have an
idea and I’m curious what you all think about it. What
if we selected some kind of passage that all of you who were willing could
translate into your respective sign language and write up using SW? I could
devote a chapter of the book to these different texts, which would allow for
a comparison across both different sign languages and different ways of using
SW. Each writer could perhaps reflect on the choices they made in translating
and writing their document, including perhaps how their backgrounds/goals
affect these choices. And perhaps participants could also provide their own
thoughts about what we can learn from the comparison of these texts. This
is just my initial idea – if you have other ideas please let me know!
|
--
Erika Hoffmann-Dilloway
Assistant Professor of Anthropology
Oberlin College
--
Erika Hoffmann-Dilloway
Assistant Professor of Anthropology
Oberlin College