Print

Print


KJ and Ingvild: wonderful, thanks!

Claudia: Thank you, these are great questions. I first wanted to gauge
whether there would be enough interest before I developed this idea
further. And I welcome feedback from the group about how to best proceed.

But initially, here are my thoughts: I definitely don't want isolated words
or sentences, but rather a longer passage (we can decide the length
together, based on the time you all have available, but I'd like a couple
of paragraphs at least). We can think together about the best source: any
suggestions?

Individual authors could perhaps decide whether they want to film a
translation in the relevant sign language and then transcribe from that OR
just directly translate into writing. And that detail could be part of the
contextualizing information for each text.

Claudia, you'd be welcome to participate in an analytical discussion of the
texts without producing one. But, regarding your concern about being "too
hearing": I do fervently hope that many Deaf signers will participate, but
I also don't want to exclude texts made my hearing SignWriters who want to
participate. I will want to contextualize each text with information about
the author's background and experience with the relevant sign language.

One of the reasons I welcome multiple texts in each language and by writers
of all backgrounds is that I'm not going to be arguing in the book that a
given text is a perfect representation of ASL or LIBRAS in some kind of
abstract uniform sense. Rather I'd like to explore the different ways in
which SignWriters of all backgrounds use the writing system to explore,
represent and (explicitly or implicitly) analyze various sign languages.

I realize that some of you have different interests or are working in
different disciplines with different goals (such that what will count as
appropriate data for Claudia will be different than what is appropriate
data for me). That's part of what I'd like to discuss in my book actually,
the ways in which your goals in using SignWriting affect the choices you
make in creating texts. So it's already, for me, useful to know that
Claudia feels that she is too hearing to produce a text for scientific
study, a feeling that makes sense given her discipline.

Does this make sense? I hope I'm not slipping into jargon of my field :)

Thanks all! I'm really excited to work with you on this project!

Erika




On Tue, Jan 15, 2013 at 9:32 AM, Erika Hoffmann-Dilloway <
[log in to unmask]> wrote:

> Oi!
> Maravilhoso! Eu espero que voc participe! O Brasil  um lugar to
> importante para SignWriting!
> Wonderful! I hope you will participate! Brazil is such an important place
> for SignWriting!
>
>
> On Mon, Jan 14, 2013 at 7:38 PM, Aldenisa Peixoto da Silva <
> [log in to unmask]> wrote:
>
>>
>> Oi Erika,
>>
>> ... Maravilhosa ideia.
>>
>> Att; Isalibras
>> ------------------------------
>> Date: Mon, 14 Jan 2013 23:49:38 +0100
>> From: [log in to unmask]
>> Subject: AW: idea for SW book
>>
>> To: [log in to unmask]
>>
>>  Hi Erika,
>>
>>
>>
>> ... would be fun!
>>
>>
>>
>> Stefan
>>
>>
>>  ------------------------------
>>
>> *Von:* SignWriting List: Read and Write Sign Languages [mailto:
>> [log in to unmask]] *Im Auftrag **von *Erika
>> Hoffmann-Dilloway
>> *Gesendet:* Montag, 14. Januar 2013 22:51
>> *An:* [log in to unmask]
>> *Betreff:* Re: idea for SW book
>>
>>
>>
>> By the way, I'm interested in as many texts as people are willing to make
>> - so if there are multiple ASL or BSL or LIBRAS (or any other language)
>> versions that's just fine! It would just add more interesting data for
>> comparison and discussion!
>>
>> On Mon, Jan 14, 2013 at 4:44 PM, Erika Hoffmann-Dilloway <
>> [log in to unmask]> wrote:
>>
>> Thanks Charles, I was hoping you'd be interested! :)
>>
>>
>>
>> On Mon, Jan 14, 2013 at 4:30 PM, Charles Butler <[log in to unmask]>
>> wrote:
>>
>> l'd love to do something for this. Working back and forth with both ASL
>> and LIBRAS would be fun. I'm going to learn a great deal in Brazil, and I
>> have transcribed articles for Valerie and for Wikipedia.
>>
>> Charles Butler
>> [log in to unmask]
>> 240-764-5748
>> Clear writing moves business forward.
>>
>> --- On *Mon, 1/14/13, Erika Hoffmann-Dilloway <[log in to unmask]>*wrote:
>>
>>
>> From: Erika Hoffmann-Dilloway <[log in to unmask]>
>> Subject: Re: idea for SW book
>> To: [log in to unmask]
>> Date: Monday, January 14, 2013, 2:46 PM
>>
>>
>>
>> Thanks Chris! That's great! I'd love for you to participate and I'll make
>> sure to keep you in the loop as a plan solidifies.
>>
>>  On Mon, Jan 14, 2013 at 2:43 PM, chris farman <[log in to unmask]<http://mc/compose?to=chrissignstar%40gmail.com>>
>> wrote:
>>
>> Hey,
>>
>>
>>
>> That sounds like a fantastic chapter and I would love to help take part
>> in that. I use BSL in SW and do not have much exposuer to this kind of
>> observation as here in the UK SW is not very well known. However i am
>> currently writing a learning manual for SW it would be very interesting to
>> see the same pharagraph translated.
>>
>>
>>
>> Feel free to email/update me as you wish.
>>
>>
>>
>> Chris
>>
>> On Mon, Jan 14, 2013 at 5:18 PM, Erika Hoffmann-Dilloway <
>> [log in to unmask] <http://mc/compose?to=erhoffma%40oberlin.edu>>
>> wrote:
>> Hi all! As some of you know, I am (slowly) working on a book about SW 
>> its development and use across different international sites (including the
>> transnational listserv). As part of this research Ive traveled to visit
>> Valerie and some other list members, such as Stefan and Maria. Id love to
>> visit everyone on the list (at least, every one who was willing!) but
>> unfortunately my limited funding wont allow that. Still, I really want as
>> many interested SignWriters as possible to participate in the book. To that
>> end, I have an idea and Im curious what you all think about it.
>>
>> What if we selected some kind of passage that all of you who were willing
>> could translate into your respective sign language and write up using SW? I
>> could devote a chapter of the book to these different texts, which would
>> allow for a comparison across both different sign languages and different
>> ways of using SW. Each writer could perhaps reflect on the choices they
>> made in translating and writing their document, including perhaps how their
>> backgrounds/goals affect these choices. And perhaps participants could also
>> provide their own thoughts about what we can learn from the comparison of
>> these texts.
>>
>> This is just my initial idea  if you have other ideas please let me know!
>>
>>
>> Thanks!
>> Erika
>>
>> --
>> Erika Hoffmann-Dilloway
>> Assistant Professor of Anthropology
>> Oberlin College
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>> --
>> Erika Hoffmann-Dilloway
>> Assistant Professor of Anthropology
>> Oberlin College
>>
>>
>>
>>
>> --
>> Erika Hoffmann-Dilloway
>> Assistant Professor of Anthropology
>> Oberlin College
>>
>>
>>
>>
>> --
>> Erika Hoffmann-Dilloway
>> Assistant Professor of Anthropology
>> Oberlin College
>>
>
>
>
> --
> Erika Hoffmann-Dilloway
> Assistant Professor of Anthropology
> Oberlin College
>



-- 
Erika Hoffmann-Dilloway
Assistant Professor of Anthropology
Oberlin College