Hi Valerie, Erika and friends ...
I do not know if it requires extra effort to write the document with SignPuddle. I would prefer to write my part with our new delegs-programm which includes several SignPuddle dictionaries and our team is going to even enlarge the actual range of sign languages that can be written with the delegs-editor. . we will announce that in the near future.
As I understand the idea ... Erika correct me if I am wrong ... this project should give some insight about the various ideas how to take advantage of the use of SignWriting within all the different project around the world. My major goal is to improve literacy for my deaf students and that is the reason for all the years I put so much time and engery to create all these different databanks (dictionaries) in order to write bilingual documents.
I am so happy to see how easy it has become to create immediately wonderfull stuff to support deaf students in so many ways.
List: Read and Write Sign Languages [mailto:[log in to unmask]] Im Auftrag von Valerie Sutton
Gesendet: Donnerstag, 17. Januar 2013 17:23
An: [log in to unmask]
Betreff: Re: idea for SW book
January 17, 2013
Hello Erika and everyone!
First, thank you for writing a book on SignWriting…I am so happy about this project and I appreciate everyone's interest in participating - How exciting!
Second, let me thank all those who have accepted the idea of writing some SignWriting for Erika's book…
Third… We could create a special SignPuddle file, just for your book, Erika, where writers from different sign languages can come to write and add their version of the writing for your book. Once you have several documents in different sign languages, we can teach you and your team what to do, to get the documents into your publication…
Would you like a public SignPuddle file for your book? I can create it for you today if it is public…
If your project would prefer a private WebPuddle, we can also create that. That takes a tiny bit of funding…there is a small annual fee for the server space…but it is a very small amount as you can see:
But we could get started today with a public SignPuddle file for free, for your book documents, if you wish - I would create a little flag on the Home page of SignPuddle just for your work…
SignPuddle Home Page
Thank you again for your creative ideas and for writing the book -
On Jan 14, 2013, at 9:18 AM, Erika Hoffmann-Dilloway <[log in to unmask]> wrote:
Hi all! As some of you know, I am (slowly) working on a book about SW – its development and use across different international sites (including the transnational listserv). As part of this research I’ve traveled to visit Valerie and some other list members, such as Stefan and Maria. I’d love to visit everyone on the list (at least, every one who was willing!) but unfortunately my limited funding won’t allow that. Still, I really want as many interested SignWriters as possible to participate in the book. To that end, I have an idea and I’m curious what you all think about it.
What if we selected some kind of passage that all of you who were willing could translate into your respective sign language and write up using SW? I could devote a chapter of the book to these different texts, which would allow for a comparison across both different sign languages and different ways of using SW. Each writer could perhaps reflect on the choices they made in translating and writing their document, including perhaps how their backgrounds/goals affect these choices. And perhaps participants could also provide their own thoughts about what we can learn from the comparison of these texts.
This is just my initial idea – if you have other ideas please let me know!
Assistant Professor of Anthropology