Yes, of course, they should all appear in a single thread. Here is the French translation (courtesy of André):

Bonjour à toutes et à tous,
 

Comme vous vous en rappelez peut-être, il y a quelque temps, nous avons échangé à propos de la possibilité que les membres de cette liste de discussion soient intéressés par la création d'un court document en "sign writting".  Je vais les inclure dans un livre sur lequel je travaille.


Ce que j'ai proposé initialement était:


"Que pensez-vous que nous choisissions un texte que tous ceux d'entre vous qui le désirent pourraient traduire dans leur langue des signes respective en utilisant le "sign writting"?  Je pourrais consacrer un chapitre du livre sur ces textes.  Cela permettrait une comparaison des différentes langues des signes et les façons d'utiliser le "sign writting". 


Chaque auteur pourrait partager ses réflexions sur ses choix lors de la création du texte, incluant peut-être comment son expérience et ses buts ont affecté ces choix (puisque certains d'entre vous sont poètes, d'autres sont linguistes, etc.).  Les participants pourraient aussi partager leurs réflexions sur ce que nous pouvons apprendre de ces textes."


Nous avons discuté longuement sur la meilleure façon d'initier ces textes.  Il semblait que la chose la plus agréable serait d'utiliser une simple image comme point de départ,  quelque chose qui mènerait à des phrases intéressantes mais qui ne prendrait pas trop de votre temps à créer.  J'ai proposé d'utiliser les deux images ci-jointes, en écrivant peut-être une ou deux phrases sur chacune, pour un total de 2 à 4 phrases.


Eh bien, je viens de recevoir une réponse d'un éditeur potentiel qui me demande quand je pourrai lui donner un brouillon. 


Donc, j'ai pensé qu'il vaut mieux relancer la discussion!


Voici ce que je pense être l'idéal:


Ceux d'entre vous qui le veulent créeraient de brefs textes à partir des images et les publieraient dans la liste.  Je suis intéressée non seulement par les textes, mais aussi par la richesse des conversations sur les différentes langues et les styles d'écriture qui en suivront.  Comme je l'ai écrit à l'éditeur:


"Je vais inviter les auteurs à présenter des textes en langue des signes écrits pour le livre et à participer à l'analyse de ces textes".


 Notez que, puisque c'est un projet de linguistique anthropologique, il n'est pas nécessaire que les textes soient les mêmes - par exemple, c'est bien si différentes personnes écrivent des phrases décrivant différents éléments des illustrations.


Donc, qu'en pensez-vous?  Devrions-nous essayer?


 --


2013/9/13 André L <[log in to unmask]>
Erika,
I think you forgot to post the French version?
 
André Lemyre
 

Date: Tue, 10 Sep 2013 16:47:08 -0400
From: [log in to unmask]
Subject: SW book project request in Spanich
To: [log in to unmask]


¡Hola!
Como recordarán, hace algún tiempo tuvimos una conversación sobre si miembros de la lista estarían interesados en crear un breve documento “SignWritten” para incluirlo en el libro en que estoy trabajando.
Pues bien, una editorial acaba de preguntarme cuándo les puedo dar un borrador del manuscrito. ¡Así que es hora de volver a esa conversación!
Antes decidimos que sería mejor usar imágenes como puntos de arranque (prompts) que traducir del lenguaje hablado. Por tanto les presento estas dos imágenes de un libro de cuentos. Los que están dispuestos a hacerlo pueden crear breves textos SW basados en estas imágenes, o tal vez 2-4 oraciones, y mandarlos a la lista.
También me gustaría que cada autor reflexionara sobre las decisiones que hizo al crear su documento, incluyendo quizás también una reflexión sobre cómo sus propias experiencia y/o objetivos afectaron esas decisiones (dado que algunos de ustedes son poetas, otros lingüistas, etc.). Si eres oyente o es la primera vez que trabajas con SignWriter no te preocupes porque yo vaya a tomar tu trabajo como un ejemplo perfecto del lenguaje de señas en que está escrito. Lo que me interesa es saber qué hacen personas con experiencias y pericias diferentes con este sistema de escritura.
No sólo me interesan los textos sino también la riqueza de las conversaciones sobre idiomas y estilos de escritora que este ejercicio pueda generar. Como le dije a la editorial:
“Pienso invitar a SignWriters a contribuir textos SW al libro y a participar en el análisis de estos textos.”
¿Qué les parece? ¿Lo intentamos?


--
Erika Hoffmann-Dilloway
Assistant Professor of Anthropology
Oberlin College



--
Erika Hoffmann-Dilloway
Assistant Professor of Anthropology
Oberlin College



--
Erika Hoffmann-Dilloway
Assistant Professor of Anthropology
Oberlin College