Print

Print


Sure! I am attaching pdfs of my publications to this email. I have another
coming out in a month or two, concerning SW use in Stefan's classroom,
which I will post after it is available.
I'm glad you enjoyed writing the text!


On Mon, Sep 16, 2013 at 11:55 PM, André L <[log in to unmask]> wrote:

> Erika,
> you are welcome.
> I saw on your University web site that you wrote on sign languages.
> Is there some of your publications available from the web?
>
> Your exercise was interesting.
> It was the first time I used sign puddle for a text instead of a
> dictionary.
> I was so easy!
>
> André Lemyre
>
> ------------------------------
> Date: Mon, 16 Sep 2013 12:43:06 -0400
> From: [log in to unmask]
> Subject: Re: Projet de livre en SignWriting
> To: [log in to unmask]
>
>
> Thank you André! I agree with Charles that the frog sign is lovely. Your
> description of your purposes for using SW generally is so useful and so
> well illustrated in the choices you made in creating your sentences
> (seeking to highlight aspects of the signing that can be difficult for
> French speaking students to grasp).
>
>
>
> On Sun, Sep 15, 2013 at 6:51 AM, Charles Butler <[log in to unmask]>wrote:
>
> I love the sign for frog with the cheeks puffing in and out.
>
> Charles Butler
> [log in to unmask]
> 240-764-5748
> Clear writing moves business forward.
>
>   ------------------------------
>  *From:* André L <[log in to unmask]>
> *To:* [log in to unmask]
> *Sent:* Saturday, September 14, 2013 11:00 PM
> *Subject:* Projet de livre en SignWriting
>
> Bonjour Erik - Hello Erika
> Voici mon exemple de texte en Langue des signes du Québec (pidgin
> imparfait écrit par un entendant) pour ton projet.
> Here is my text example in Québec sign language (flawed pidgin written by
> an hearing person) for your project.
>
>
>
> Voir mon texte au-bas de ton courriel.  See my text below your e-mail.
>
>
>
> André Lemyre
>
>
> -------------------
> -------------------
>
> Bonjour à toutes et à tous,
>
> Comme vous vous en rappelez peut-être, il y a quelque temps, nous avons
> échangé à propos de la possibilité que les membres de cette liste de
> discussion soient intéressés par la création d'un court document en "sign
> writting".  Je vais les inclure dans un livre sur lequel je travaille.
> Ce que j'ai proposé initialement était:
> "Que pensez-vous que nous choisissions un texte que tous ceux d'entre vous
> qui le désirent pourraient traduire dans leur langue des signes respective
> en utilisant le "sign writting"?  Je pourrais consacrer un chapitre du
> livre sur ces textes.  Cela permettrait une comparaison des différentes
> langues des signes et les façons d'utiliser le "sign writting".
> Chaque auteur pourrait partager ses réflexions sur ses choix lors de la
> création du texte, incluant peut-être comment son expérience et ses buts
> ont affecté ces choix (puisque certains d'entre vous sont poètes, d'autres
> sont linguistes, etc.).  Les participants pourraient aussi partager leurs
> réflexions sur ce que nous pouvons apprendre de ces textes."
> Nous avons discuté longuement sur la meilleure façon d'initier ces textes.
> Il semblait que la chose la plus agréable serait d'utiliser une simple
> image comme point de départ,  quelque chose qui mènerait à des phrases
> intéressantes mais qui ne prendrait pas trop de votre temps à créer.  J'ai
> proposé d'utiliser les deux images ci-jointes, en écrivant peut-être une ou
> deux phrases sur chacune, pour un total de 2 à 4 phrases.
> Eh bien, je viens de recevoir une réponse d'un éditeur potentiel qui me
> demande quand je pourrai lui donner un brouillon.
> Donc, j'ai pensé qu'il vaut mieux relancer la discussion!
> Voici ce que je pense être l'idéal:
> Ceux d'entre vous qui le veulent créeraient de brefs textes à partir des
> images et les publieraient dans la liste.  Je suis intéressée non
> seulement par les textes, mais aussi par la richesse des conversations sur
> les différentes langues et les styles d'écriture qui en suivront.  Comme
> je l'ai écrit à l'éditeur:
> "Je vais inviter les auteurs à présenter des textes en langue des signes
> écrits pour le livre et à participer à l'analyse de ces textes".
>
>  Notez que, puisque c'est un projet de linguistique anthropologique, il
> n'est pas nécessaire que les textes soient les mêmes - par exemple, c'est
> bien si différentes personnes écrivent des phrases décrivant différents
> éléments des illustrations.
> Donc, qu'en pensez-vous?  Devrions-nous essayer?
>
>
>
>
>
>
> Erika Hoffmann-Dilloway
> Assistante Professeur d'Anthropologie
> Oberlin College
>
>
> --------------
> --------------
> --------------
>
>
> Erika, here is my text...
>
> For me, the existence of sign writing is based on one need, how we can
> note a sign in order to remember it and share it.
>
> As a hearing student in sign language, I have 3h00 classes per week and at
> least 1 hour of individual study per day.  The course is based on videos
> installed on my PC or on-line and a few books with pictures.  A
> dictionary is in development for LSQ but it will be completed in 2018.
>
>
>
> When I need a word, I have to search several places and often I do not
> find the sign I need.  When I do not know a sign I use a synonym, but I
> feel that it is a cheap and poor way to communicate.  Often, I see deaf
> people use signs I never see.  This causes me a high feeling of
> incompetence and powerless since I believe that the sign is documented
> nowhere available to me.
>
>
>
> Sometimes, teachers present signs that differ from the videos or the books.
> Having no way to note what I see and knowing I would not remember them, I
> simply gave up trying.  As I developed my vocabulary, I started taking
> notes such as "this sign looks like this other one with a small difference".
>
>
>
>
> Then I found sign writing.  It is long to learn.  It took me between 3
> and 6 months to be able to write a sign in 5 minutes (with mistakes!).  During
> that period, I spent little time reviewing my vocabulary.  I have to
> watch videos several times and I rely on hints provided by sign writing
> studio.  I still have difficulties with direction arrows of the arm and
> the wrist.  At first I wrote approximations of signs that were good
> enough to be recopied after class.  In class, the teacher signs fast, it
> is hard to find the time to take notes or write signs.  Still, if I take
> no note, I fear I will not learn through repetition.  I still take notes
> such as "this sign looks like this other one with a small difference" and
> often I add the best sign writing I can.
>
> Then I copy these notes for other students (only five) as an effort to
> improve.  They do not know sign writing, a part of this effort is wasted
> at present.
>
>
>
> I found a sign writing convention at the university.  The take 1, 2 or 3
> pictures, they add direction arrows and detail the hand configurations,
> orientations and movements.  This takes a whole page for one sign.  Most
> of the information is within the pictures.
>
>
>
> It seems simpler for me to write a sign than take a picture of myself and
> edit it.  Still, this would require writing the sign that I see before
> taking the pictures.  I cannot avoid the note taking part.
>
>
>
> My Québec sign language (with pidgin) text is a follow:
>  child him room his.
> dog frog his.
> him happy.
> in front bed, in bottle, frog
> it wait what? night.
> why?
> when all sleep, it flee with boot magic seven place.
>
> This text uses rhetorical questions, positioning of characters in space,
> and swapped order of words compared to French... all of which are a
> difficulty for hearing people.
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> --
> Erika Hoffmann-Dilloway
> Assistant Professor of Anthropology
> Oberlin College
>



-- 
Erika Hoffmann-Dilloway
Assistant Professor of Anthropology
Oberlin College