Yes, Claudia is right and I definitely don't want to start with a sentence in English or any other spoken language. I think that Ingvild and Stefan's suggestion about working with one or two pictures is best. I do still like the idea of deriving those pictures from the Frog story though, as there is such a good cannon of translations from that source. Here's a few images from that book - would something like these work in the way you have in mind Stefan and Ingvild?
On my opinion
if we use a sentence in english
1) I sould translate it for my deaf colleagues and so my sentence will be different from yours
2) (and more important) we risk to produce a SL that is very close to vocal language
so, allways on my opinion, is better to have something that is VL-free, so that we don't influence SL production--2013/1/22 Stefan Wöhrmann <[log in to unmask]>
Hi Ingvild, Erika, friends,
I agree with your comment and suggestion – almost the same as I described in one of my messages before ;-))
“ Ingvild wrote:
....2) Frame 1: Woman walking with a small dog on a leash Frame 2: Woman still leasurely walking the dog, scene altered Frame 3: Woman & dog, + cat in opposite direction Frame 4: Dog dragging chasing cat and dragging woman, who has fallenOr even simpler: A drawing of a room with a table, a chair, ... and a sentence to be translated, like: "Please bring me the red book that is on the table to the left of the door" , or something similar” ...”
Von: SignWriting List: Read and Write Sign Languages [mailto:[log in to unmask]] Im Auftrag von Erika
Gesendet: Dienstag, 22. Januar 2013 13:15
An: [log in to unmask]
Betreff: Re: A Pear Story - what sort of book to write
Yes, what I'm envisioning is basically the second scenario you list below, using a short (equivalent of a paragraph) excerpt from either the Frog story (which consists of illustrations) or the Pear story (which is a video).
I've been waiting a few days to decide which option to take, as opinion seems split.
In the meantime these spelling discussions have come up, and they are interesting.
the goal is ultimately as you describe: "writing a short passage in our local sign language, and in our personal style of writing."
But I welcome these discussions about spelling or any other issues of interest to list members.
Sent from my iPhone
On Jan 22, 2013, at 6:12 AM, "Ingvild Roald" <[log in to unmask]> wrote:
I'm a bit confused:
This seems to turn into a discussion on how to spell certain signs in ASL.
My impression from Erica's invitation was that we were supposed to write a short passage in our local sign language, and in our personal style of writing.
Both the Pear story and the Frog story seem to ask for good Deaf storytelling - something that can be amazing, but would call for something different from what I was anticipating.
If the book project is also going to augment the amount of written stories for Deaf children, the task is huge.
If the book is to try to demonstrate and research different ways of using SW, I suggest one (or both) of the following courses:
1) A short paragraph (less than 100 English words) to be translated and written into the different SLs. The paragraph should be (almost) culture-free, and give opportunities to show use of classifiers, location etc.
2) A 'story' or scene with one or a few simple pictures that would give oporunity to use location markers, classifiers etc.
As I cannot draw, I cannot give good examples of what I mean, but my suggestions for outlines would be something like:
1) (simple drawing of boy, a school, a house,..): "Hi! My name is (fill inn from culture). I am a boy. I am deaf. I go to school over there. I learn to read and to write. My language is Sign language. I learn to read and write my own language in Sign Writing at school. I live with my family in the house over there, on the hill. Our house i red ....)
2) Frame 1: Woman walking with a small dog on a leash Frame 2: Woman still leasurely walking the dog, scene altered Frame 3: Woman & dog, + cat in opposite direction Frame 4: Dog dragging chasing cat and dragging woman, who has fallen
Or even simpler: A drawing of a room with a table, a chair, ... and a sentence to be translated, like: "Please bring me the red book that is on the table to the left of the door" , or something similar
IngvildClaudia S. Bianchini, PhD
A.T.E.R. Licence SDL-LSF @ Univ. Poitiers (France)